Los fanáticos de Pippi Calzaslargas protestan por la eliminación de insultos raciales del espectáculo infantil

pippi

Pippi Calzaslargas, la independiente y sobrenaturalmente fuerte (puede levantar un caballo con una mano ¡Todos!) heroína de los libros de Astrid Lindgren y un 1969 programa de televisión , ayudó a popularizar el poder femenino antes de que se conociera, según el nieto de Lindgren, Nil Nyman. Y ahora, el niño de nueve años, un ícono cultural en Suecia desde que se publicó el primer libro en 1945, ha recibido una actualización moderna muy necesaria para eliminar los insultos raciales y reflejar la diversidad de Suecia, y los fanáticos están no feliz por eso.

Como Los New York Times explica, la emisora ​​sueca SVT anunció en septiembre que dos escenas serían editadas antes de ser transmitidas en la televisión nacional este sábado y en un DVD recién restaurado de la serie. En uno, se ha eliminado la referencia de Pippi a su padre como rey de los negros. En otro, Pippi ya no levanta los párpados, fingiendo ser asiática, pero sigue cantando una canción china simulada.

Esas pueden parecer dos ediciones relativamente menores (considerando que el programa se emitió originalmente en 1969, esperaba la necesidad de una revisión más amplia) pero literalmente miles de fanáticos de Pippi, muchos de ellos respetados periodistas y educadores suecos, están totalmente en desacuerdo. El dramaturgo y novelista sueco Jonas Hassen Khemiri no está sorprendido por la reacción de su país: cuando se trata de feminismo, somos mejores; cuando se trata de racismo, estamos atrasados.

Erik Helmerson, columnista del medio de noticias diario de Estocolmo Dagens Nyheter, criticó las ediciones como censura: Soy muy sensible al hecho de que la gente se ofende con la palabra N […] Yo nunca la usaría. Pero él ve la decisión de SVT como una enorme interferencia en la libertad de expresión […] ¿Dónde trazamos la línea? ¿Qué cortamos y qué guardamos? ¿Quién debería decidir? ¿Quién debe ofenderse antes de cortar una palabra?

Nyheter no está solo en oponerse a las ediciones; Según The Times, cuando el principal diario del país, Aftonbladet, realizó una encuesta en Facebook preguntando: '¿Es correcto eliminar las partes racistas de Pippi Calzaslargas?', el 81 por ciento de las primeras 25.000 respuestas dijeron que no. Según el jefe de desarrollo de SVT, las respuestas iniciales en las redes sociales al anuncio de la emisora ​​fueron odiosas.

Esa reacción es un poco sorprendente, considerando que tanto Lindgren (quien falleció en 2002) como su patrimonio también han criticado los elementos problemáticos de Pippi . Lindgren se disculpó por los insultos en 1970 (solo un año después del lanzamiento de la serie original), diciendo que no tenía la intención de ofender. Su patrimonio aprobó los cambios de SVT e hizo ediciones en 2006 en la introducción del libro que colocan los insultos en contexto sin encubrirlos, reconociendo y aceptando cierta responsabilidad por una historia de racismo al mismo tiempo que la condena.

La familia agregó un prefacio explicando que hoy, la palabra se considera ofensiva, pero que cuando aparecieron los libros por primera vez, Negro era una expresión común para las personas de piel negra que vivían en otras partes del mundo además del nuestro.

Continúa: Casi ningún negro vivía en los países nórdicos, muy pocos niños suecos lo habían visto en la vida real y la televisión no existía aquí. Los negros eran algo exótico. El prefacio señala que en ninguna parte de los libros se ve a Pippi actuando de manera sesgada o con prejuicios.

Algunos fanáticos, como la maestra de escuela primaria de Estocolmo, Kristina Belter, han criticado los cambios de SVT como falsos y desearían que la cadena hubiera seguido el ejemplo del prefacio del libro: creo que los libros de Astrid Lindgren son como parte de nuestra cultura, así que puedo entender por qué lo hicieron […] Pero si lo dejas como estaba, puede ser una oportunidad para discutir estas cosas con los niños, sobre la diferencia entre entonces y ahora. Pero eso es poner una gran cantidad de fe en el poder del contexto para salvar a los espectadores que no son blancos (principalmente niños , recuerda) de que te hicieran sentir como El Otro. Como dice la jefa de desarrollo de SVT, Paulette Rosas Hott, vivimos en una Suecia multicultural y los niños deben sentirse incluidos en lo que transmitimos.

Recomiendo leer Los tiempos artículo para una mirada más profunda a los personajes problemáticos originalmente destinados a niños que desde entonces se han convertido en íconos culturales obsoletos, como Tintín . (Los lectores estadounidenses ya estarán muy familiarizados con ese fenómeno; diablos, miren la mayoría de las primeras caricaturas de Warner Bros.). Pippi Calzaslargas libros es de hecho ahora más políticamente correcto que la versión estadounidense, que no ha cambiado desde la década de 1950; el padre de Pippi todavía es conocido como el rey de los caníbales en una isla del Mar del Sur.

(Vía Jezabel )

¿Sigues a Mary Sue en Gorjeo , Facebook , Tumblr , Pinterest , & Google + ?