El equipo de VIZ estaba muy emocionado de asumir el honor de localizar a Sailor Moon, reconociendo especialmente que Sailor Neptune y Sailor Uranus no son amigas, sino socios. pic.twitter.com/TNPpvEBIXU
- VER (@VIZMedia) 24 de junio de 2019
Muchos Marinero de la luna Los fanáticos, que crecieron con el popular doblaje en inglés que salió en los 90, fueron expuestos a la idea de que Sailor Uranus y Sailor Neptune (Haruka Tenoh y Michiru Kaioh respectivamente) eran primos en lugar de ser amantes. Esto, por supuesto, fue el resultado de una censura intencionada que decidió que las relaciones LGBTQ no eran aceptables para el público joven. Afortunadamente, ahora más y más personas son conscientes de esto, ya que la versión reducida no borra su homosexualidad. Pero no significa que los problemas hayan terminado.
Hubo un Sailor Moon: Sailor Stars error de traducción que terminó afectando la forma en que algunos podían interpretar la relación entre Sailors Neptune y Uranus, por lo que Viz Media, la compañía detrás de la propiedad, se apresuró a dirigirse a Twitter y abordar el error y hacerle saber a la gente que los personajes no son amigos, pero socios. Erica Friedman, de Yuricon, fue uno de los primeros en llamar a Viz .
Esto puede parecer algo pequeño porque es de conocimiento común para muchos de nosotros. ahora , pero la realidad es que todavía hay mucha gente que piensa que cualquier inclusión de personajes queer se hace por influencia.
No conozco bien a Sailor Moon, pero ¿es esto solo una estratagema para hacer feliz a la comunidad LGBT o es algo real de hace años?
- Solo chicas (@pigerchou) 25 de junio de 2019
Incluso ahora, Urano y Neptuno son inmensamente populares, como deberían ser. Y teniendo en cuenta que ya se borró una vez antes y a la gente le preocupa que el doblaje de Netflix del anime clásico Neon Genesis Evangelion es también borrando el subtexto queer, No me sorprende que la gente estuviera preocupada y quisiera algo de seguridad. Porque incluso cuando piensas que algo está escrito en piedra, una mala traducción o doblaje puede arruinarlo todo.
Ayeeee, mi OTP recuperó su estado. ¡Gracias Viz! ❤❤❤ pic.twitter.com/iCiyxf0SvU
- Aoi kun & # x1f34c; & # x1f41f; | La verdadera mamá de Momiji (@ Aoikun) 24 de junio de 2019
Ya es hora de que esos dos sean socios en la contraparte en inglés de la versión japonesa. Ya es hora de que la industria reconozca a las parejas del mismo sexo en el anime. ¡Gracias Viz por abordar esto!
- Mori (@mori_kafun) 25 de junio de 2019
Sé esto sobre un error de impresión, pero fuera de contexto, parece una sombra hacia Netflix Evangelion.
— pasta (@warmpastas) 25 de junio de 2019
Bien por ti, Vis, por corregir los errores de ese doblaje de DIC
Por nostálgico que sea….Los bollos de cerdo no son rosquillas
Esto es Usagi
La kunzita y la zoisita son machos
Y Neptuno y Urano no son 'primos' pic.twitter.com/LOZnS49Jfg- Veryrandombutterfly - RTX 2019 (@VryRdmButterfly) 25 de junio de 2019
¿Qué doblajes han hecho cambios que aún te enfurecen hasta el día de hoy?
(imagen: Viz)
¿Quieres más historias como esta? ¡Conviértase en suscriptor y apoye el sitio!
- El Mary Sue tiene una política estricta de comentarios que prohíbe, pero no se limita a, insultos personales hacia alguien , discurso de odio y trolling.